Subject Experts

 

IndusTrans has experts from various industries who are on-the-job or off-the-job senior translators and industrial experts, in charge of pre-job training, making and reviewing glossary, translation, compiling and proofreading.

 

Why Technical Documents Require Translators with Subject Matter Expertise

 

Simply knowing the language is no longer sufficient technical documents require translation by technical translators who fully understand the content of the documents. In order to assure total accuracy in translation of a patent, an operations manual, a specification sheet, or any other technical document, the translator must know the subject matter at the same level as the audience that will read those documents.

 

Without this key knowledge, major concepts may be confused or mistaken, even if every translated word is correct. The consequences of even one of these small mistakes can be severe.

 

l         An industrial accident may occur if the assembly or operating manuals are incorrectly translated

l         An entire court case may have to be thrown out and retried

l         A patent application may be rejected, costing a company both time and money

l         A patient may receive inappropriate care

l         Marketing materials may lose their impact, or worse, accidentally offend the target culture

Can't a regular translator with a technical dictionary do essentially the same thing?

 

To put it simply: no. Language contains many ambiguities. Merely knowing what the words mean won't make a difference if the context isn't understood.