Linguistic Quality

■ Comply with project requirements and translation quality standards
  ■ Stay loyal to the original without any misunderstanding or omission
  ■ Follow the provided glossary to ensure consistency
  ■ Read smoothly and fluently for the target audience
  ■ Be as concise as possible to avoid ambiguity, vagueness or incompleteness.
  ■ Suit the style of target language (punctuality, date, title and measurement).
  DTP format
  ■ Check titles, subtitles, cross reference, reference, index, foot notes and headers, contents, icons and tables
  ■ Ensure style and format meet client’s requirement or DTP Style Standards
  ■ Check spelling or DTP errors
  ■ Ensure layout is appropriate in the target language
  ■ Ensure graphics and legends are positioned correctly as the original
  ■ Ensure there is no corruption and all characters are displayed correctly 
  Functionality test
  ■ Ensure website, software and online help are compatible with corresponding versions of Internet Explorer or operating systems
  ■ Ensure screens, buttons, dialogues and menus in documents, software or online help are functioning properly
  ■ Ensure character sets are displaying correctly; links and tabs are working properly
  ■ Ensure loading and pressure testing, bench testing, functionality and performance testing as well as accessibility testing results are acceptable.